心の余裕がなくバタバタしている間に時は過ぎ…。ブログを放置してしまいました。これからもゆっくりですが更新していきますので、よろしくお願いします。
さて、今日は私がフランス語を習い始めてから20年以上にわたってずっと使用している辞書について書きたいと思います。
表紙や、パリの地図などの部分が取れてしまって悲しいです。 |
20年間一緒に歩んできた辞書は夫よりも親よりも長く一緒に暮らしています。 |
大学に入学して仏和辞典、和仏辞典、仏仏辞典などを買いそろえたわけですが、クラス担任の教授によっておすすめが違いました。我がクラスの担任から勧められて何も考えず購入したのが「ロワイヤル仏和中辞典」(旺文社)でした。
この辞書、フランス語初心者にはかなり無理のある辞書で、文法についての親切な注釈などは全くなく、初めは使うのに苦戦しました。しかし学習を進めていき、フランス語への理解が深まるにつれて、この辞書にしてよかったとずっと学習のよりどころとなってくれました。
まずイディオムの掲載量がとても多いこと、また、頻出単語についてはその用例が多く掲載されていてとてもわかりやすいです。分厚くて重たいですが、これが1冊あれば専門的な技術翻訳などをするのでない限りはたいていの書籍や新聞記事などの読解に対応できると思います。
現在は第2版が出ているようです。
価格も6000円オーバーですがその価値はあると思います。
|
私のものは長年の使用に耐えられず、表紙が取れてボロボロになってしまいましたが、長年連れ添った古女房のように愛着があり、新しい辞典を使う気になりません。他にも仏和は持っているのですが、いつもこればかり引いてしまいます。辞書にも個性があるというか性格があるというか。
表紙を修理できれば良いのだけれど…。もうそろそろ分解してしまいそうで怖いです。
0 件のコメント:
コメントを投稿